Переклади


На цій чторінці ви знайдете деяку інформацію про стан перекладу KVIrc. Щоб дізнатись чи ваша мова підтримується, погляньте на список нижче.

Багато людей працюють над перекладом на різні мови. Щоб при'єднатись до команди вам лише треба знати рідну мову: знати програмування не потрібно.

Всі переклади ПОВИННІ БУТИ В UTF-8. Файли перекладу з іншим кодуванням символів будуть відхилені.

Якщо ви хочете перекласти KVIrc на нову мову, ви можете знайти тут гарну інструкцію.
Деякі мови оновляються (майже) щодня, інші потребують нового координатора. Якщо ви хочете покращити підтримку вашої мови, будь ласка зв'яжіться з Останнім перекладачем, що наведений нижче:

Фраза "не супроводжується" означає, що нам потрібна ваша допомога з перекладом.
Щоб це зробити, підпишіться на список розсилки KVIrc щоб тримати зв'язок з розробниками і сказати про ваш інтерес в перекладі KVIrc.


Це невеличке керівництво описує процедуру перекладу KVIrc на нову мову

Крок 0: Завантажте правильний початковий код.

Спершу вам потрібна Git-версія KVIrc. Щоб отримати Git-версію коду, читайте інструкції на http://www.kvirc.net/?id=git.
Дані по перекладу знаходяться в kvirc/po/

Крок 1: Налаштуйте оточення для збирання

Зайдіть в теку з вихідним кодом KVIrc і прочитайте документацію в doc/INSTALL на предмет запуску CMake для генерування потрібних фалів Makefile.

Крок 2: Визначення вашого мовного коду

Вам потрібно занти код вашої мови. Зазвичай це рядок, складений з якнайменше двох букв і він може бути отриманий зі змінної оточення $LANG або можна глянути на http://sourceforge.net/projects/translation.
Приклади таких кодів"it", "en", "hu" or "pt_BR".

Крок 3: Генерування списку повідомлень для перекладу

Вам потрібен цей крок, якщо на вашу мову KVIrc перекладається вперше. Якщо ви хочете оновити існуючий переклад то переходьте до кроку 4.
Зайдіть в теку збирання і запустіть наступну команду щоб виятгнути повідомлення з початкових кодів:

# make messages-extract

В підтеках тека_збирання/po/ буде створений набір файлів .pot
Кожен файл відповідає за специфічний компонент KVIrc: так, основний файл перекладу знаходиться в тека_збирання/po/core/kvirc/kvirc.pot
Створіть копії цих файлів з назвами файл_xxx.po де файл це назва компоненту та xxx код вашої мови, визначений в кроці 2.

# cd po/core/kvirc
# cp kvirc.pot kvirc_xxx.po
# cd ../kvs
# cp kvs.pot kvs_xxx.po
# cd ../../modules/about
# cp about.pot about_xxx.po
# cd ../modules/addon
# cp addon.pot addon_xxx.po

...і так для всіх модулів; ви не повинні перекладати всі файли за раз, але бажано створити кістяк для всіх компонентів.

Крок 4: Переклад повідомлень

Якщо ви виконали крок 3, тоді ви тільки но створили файли *_xxx.po (напр. kvirc_it.po), де xxx - це код вашої мови (з кроку 2).
Якщо ви перейшли сюди з кроку 2, тоді вам треба знайти існуючі файли *_xxx.po в підтеках папки kvirc/po.
Якщо в вашій мові немає таких файлів, ви напевне не створили їх на кроці 3.

Ви можете перекладати файли типу *.po простим текстовим редактором (які ПОВИННІ підтримувати UTF-8), але набагато зручніше користуватись програмами перекладу, такими як lokalize для linux/kde чи poedit для windows.

Уточнення щодо формату файлів.
Файли *.po містять набір рядків як наступний:

#: /шлях/до/файлу/що/містить/рядок: номер рядка
msgid "Оригінальне англійське повідомлення"
msgstr "Переклад"

msgid - це оригінальне повідомлення, яке треба перекласти а msgstr це переклад (який зразу після створення kvirc_xxx.po буде порожнім).

msgid може містити теги html, звороти як "\n" і рядки формату як "%s". Ви ПОВИННІ зберегти теги, звороти та формати в перекладі як в оригіналі. Зверніть увагу на специфікації формату (%s, %W, %Q, ...).
Вони повинні бути в ТОЧНІСІНЬКО такому ж порядку як у msgid: зміна порядку чи написання невірного формату раніше чи пізніше призведе до крахів.

Крок 5: Додавання перекладу до системи встановлення

Після того як ви переклалипевні рядки ви можете спробувати додати переклад в KVIrc. Якщо ви оновлюєте існуючий переклад то ви можете перейти до кроку 6.

Ви повинні заставити систему збирання взяти створені вами файли перекладу і скомпілювати їх. Це робиться одним кроком. Вам треба всього лише очистити CMakeCache.txt (що розміщений в папці збирання) і перезапустити CMake щоб він підібрав нові файли перекладу, потім зберіть KVIrc як зазвичай.
Коли збирання закінчилось, переходьте до наступного кроку.

Крок 6: Спроба перекладу в дії

Запустіть make і зачекайте його завершення.

Перевірте змінну оточення $LANG.
Якщо ви перекладаєте на мову, аналогічну до мови вашої системи/користувача, швидше за все немає необхідності змінювати мову.
В іншому випадку вам потрібно вам потрібно вказати змінну $LANG для оточення при старті KVIrc.

# LANG="xxx" kvirc

KVIrc повинен взяти файли перекладу і використовувати їх.

Крок 7: Оновлення перекладу після зміни початкового коду

В процесі розробки KVIrc в початковий код додаються нові рядки повідомлень, інші можуть бути змімені або взагалі видалені.
Після того, як ви зробите svn update щоб отримати свіжий код, зайдіть в теку збирання і запустіть:

# make messages-update

Ця процедура оновить повідомлення в ваших файлах *_xxx.po і позначить старі повідомлення прапорцем fuzzy(розмитий) або недійсні.
Недійсні повідомлення треба перекладати наново, тоді як розмиті містять незначні зміни і можуть бути виправлені за кілька секунд.

Інші нотатки:

Якщо ви не впевнені в якомусь перекладі, ви можете глянути як подібні вирази перекладені в файлах KDE *.po, чи в інших програмах. Якщо вам потрібна подальша допомога, зв'яжіться з нами на нашому списку розилски чи в irc (irc://irc.freenode.net/#KVIrc).

Оскільки багато модулів мають власні файли перекладів, то процедура описана вище може бути повторена для підтек po/modules/*/.
Ви не повинні перекладати всі файли за один раз: частковий переклад також спрацює.

Коли ви задоволені своїм перекладом ви можете відіслати ваші файли *.po на список розсилки KVIrc і попросити про включення файлів до Git. Якщо ви хочете координувати перекладом і надалі тоді ви також можете попросити аккаунт в Git.

Веселого перекладу :)
Szymon Stefanek